|
Представленные здесь образцы молитв в переводах В.К.Шилейко являются фрагментами из различных заговорных и гимнических текстов, имеющих сложную природу. Так называемая “Песня Идин-Дагана” – не что иное, как нераспознанный переводчиком гимн в честь священного брака Инанны с царем Исина, состоящий из 10 частей, сопровождаемых поклонами (XIX в. до н.э.). В этом гимне Инанна названа эпитетом Нинсианна (“госпожа небесного света”). Гимн существует только на шумерском языке, полностью он был издан в 1965 г. Шилейко перевел небольшой кусочек, вырванный из контекста (все, что было издано в то время). Можно только удивляться хорошему качеству его перевода в содержательном аспекте при том, что ему явно был неизвестен общий смысл: автор текста славит Инанну накануне соития и (через лакуну) после него. Однако, в грамматическом отношении в переводе есть ошибки, и многие строки сейчас следует читать иначе. “Заклинания Солнца” представляют собой заговорную табличку, сопровождавшую ритуал очищения ассирийского царя в специальном Доме омовения (около X-VII вв. до н.э.). Все варианты этого ритуала не изданы до сих пор. Текст составлен на двух языках, аккадская часть сохранилась хорошо, поэтому перевод точен. Так называемый “Псалом Ададу” – двуязычный гимн богу дождя и бури Ишкуру-Ададу. Здесь Адад изображается героем, ярость которого могут успокоить только его родители, великие боги Энлиль и Нинлиль (возможно, вторая половина II тыс. до н.э.). Гимн явно представляет собой клише с шумерского эпического текста о подвигах героя Нинурты, где есть эпизод с успокоением его яростного сердца. Так называемый “Псалом Энлилю” – фрагмент двуязычного плача по разрушенным городам из серии “О море яростное!..”, распознанной и изданной полностью только в начале 1970-х годов. Датируется плач эпохой разрушения Ниппура и Ура в период гибели последнего шумерского государства (конец III – начало II тыс. до н.э.).
В целом можно сказать, что тексты, переведенные с аккадского варианта билингвы, отличаются большей точностью, чем переведенные с шумерского языка в отсутствии аккадской параллели. Связано это с плохим знанием ассириологами начала века языка шумерских религиозных текстов, который был распознан и изучен только в начале 1950-х гг. Однако, там, где не может выручить грамматика, переводчику помогают интуиция и литературное мастерство. Перевод фрагмента “Скорбь как воды речные…” является, на мой взгляд, вершиной эстетического совершенства в области перевода с аккадского на русский язык. Переводчику здесь удалось войти в эмоциональное состояние вавилонянина и адекватно передать это состояние средствами родного языка, корректно используя запас русских стилей, удачно сочетая архаизмы с элементами разговорного языка.
МОЛИТВЫ ЦАРЕЙ.
Песня Идин-дагана, царя Исина
1. Тебя прославляю я, дева,
тебя величаю я песней!
Масло, плоды, молоко
семь пирожков испечённых
5. я тебе ставлю
на стол Страны;
чёрное пиво
я наливаю,
светлое пиво
10. я наливаю,
чёрное пиво,
пиво улушин,
моей царице
пиво улушин,
15. веселящее сердце,
создающее песни,
с благодарной молитвой
я тебе приношу;
чтобы ты примирилась,
20. мёд, и сливки, и пиво
я тебе приношу,
чтобы ты ублажилась,
мёд, и сливки, и пиво
я тебе приношу;
25. пироги, мёд и сливки
я тебе приношу,
белопенное пиво
я тебе приношу,
мёд и пенное пиво
30. я тебе приношу,
чтобы бог к человеку
разделить возлиянье
поспешил подойти.
Тебя прославляю я, дева,
35. тебя величаю я песней,
царицу небес и земли,
мою госпожу я пою;
пред моею святою богиней,
пред лицом её я веселюсь.
40. Госпожа, вознесённая в небе,
о владычица, ты велика.
О прекрасная дева небес,
лишь тебя достоит обожанье,
госпожа, вознесённая в небе,
45. о владычица, ты - велика.
Молитва. Девятая часть.1)
В храме матери Нинни, 2)
в первом храме Страны,
в храме бурного А,
50. перед кем преклонились
в страхе люди страны,
уготовил я место
для царицы царей,
уготовил жилище
55. для царицы богов,
назначающей судьбы
чужестранных земель,
возвышающей сильных,
просветляющей дух,
60. отдающей веленья
до скончания веков.
В первый день новолетья,
в день решенья судьбы,
я содеял ...
65. травы уму и бур,
порождение леса,
лён и мясо ягнёнка
я сожёг для неё.
(Строки 69-146 утеряны)
царственный дом твой
я наполнил сияньем,
о владычица Нинни,
150. на земле и на небе
я пою тебе славу,
величаю тебя.
Тебя прославляю я, дева,
тебя величаю я песней:
155. радость черноголовых,
ты одна благодатна,
о владычица Нинни,
дочерь светлого Сина,
госпожа Гештин-Анна,
160. велика твоя честь.
Царицу небес и земли
мою госпожу я пою;
пред моею святою богиней,
пред лицом её я веселюсь.
165. Госпожа, вознесённая в небе,
о владычица, ты велика.
Тебе и сила,
тебе и слава,
тебе и сила,
170. тебе и слава,
тебе и царство,
тебе и честь.
Молитва Нин-Ансианне.
Заклинание Солнца
1. Шамаш, когда ты восходишь
над Великой Горой,
когда ты восходишь
над Горою Смерти,
5. над Великой Горой,
когда ты выходишь,
из Дуль-Куга,
Дома Судьбы,
когда ты восходишь
10. над фундаментом неба,
там, где небо с землёю
слиты в одно,
великие боги спешат
услышать твой суд,
15. Ануннаки бегут услыхать
твои повеленьья,
люди, сколько их есть на земле,
все тебя ожидают,
всякий скот на земле
20. с четырьмя ногами
навстречу твоим лучам
открывает глаза.
Шамаш, мудрый и сильный,
сам с собою ты в совете,
25. Шамаш, мощный водитель,
суд небес и земли.
Всё, чем полнится сердце,
пусть оно тебе скажет,
жизнь всех человеков
30. возвратится к тебе.
Жизнь того, о владыка,
кто захвачен врагами,
от кого удалились
правда и прямота,
35. кто выносит немилость,
кто живёт в униженьи,
на кого нападают,
а ему невдомёк,
на кого нападают
40. так, что он не видит,
кто охвачен заразой,
кто охвачен тоской,
на кого злые духи
поднимают свой голос,
45. к кому демоны злые
проникают в постель,
кого призраки злые
в ночи одолели,
50. кому злые черти сокрушают главу,
у кого злые боги
измучили члены,
у кого бес недобрый
дыбом поднял власы,
55. кем могучей рукою
обладает Лабарту
и кого Лабасу
ударяет рукой,
на кого нападает
60. демон всяческой скверны,
кого оком наметил
полуночный Лилу,
чью могучую грудь
сжимает Лилиту,
65. на котором отмечен
отверженный знак,
тот, кто очарован
враждебным проклятьем,
тот, кого обозначили
70. злые уста,
на кого клевещет
язык злоречивый,
на кого поднял немочь
недобрый глаз,
75. кто проклятой слюной
не к добру очарован,
кого волшебник
словами связал,
о Шамаш, его жизнь
80. лежит пред тобою,
все народы ведёшь ты,
как единый язык.
Я сюда прихожу
глашатаем Эа,
85. ради жизни больного
послал он меня;
то, что Эа сказал мне,
я тебе повторяю:
"Моему государю,
90. сыну своего бога,
рассуди его суд,
прикажи повеленья.
От болезни и скорби
исцели его тело,
95. воду света и силы
пролей на него,
и его изваянье
окропи ты водою,
и омой его тело
100. дождевою водой.
Злобный дух, злобный демон,
злоумышленный призрак,
злобный чёрт, злобный бог,
злоумышленный бес,
105. Лабарту, Лабасу,
приносящие злое,
Лилу и Лилиту,
помрачившие день,
и тоска, и зараза,
110. и болезни, и скорби,
с моего государя,
сына своего бога,
как вода да стекут,
от него да уйдут.
115. Шамаш, чьё повеленье
нерушимо вовеки,
в этот день да отпустит,
да простит его грех;
злоречивые козни
120. от него да отступят,
царский бог да прославит
твою вышнюю мощь,
этот царь исцелённый
да поёт твою славу,
125. я, твой раб, заклинатель,
прославляю тебя.
Скорбь, как воды речные,
устремляется долу,
как трава полевая,
130. вырастает тоска,
посреди океана,
на широком просторе,
скорбь подобно одежде
покрывает живых;
135. прогоняет китов
в глубину океана,
в ней пылает огонь,
поражающий рыб;
в небесах её сеть
140. широко распростёрта,
птиц небесных она
угоняет как вихрь;
ухватила газелей
за рога и за уши
145. и козлов на горах
взяла за руно,
у быков на равнине
пригнула выи,
четвероногих Гирры
150. убила в полях;
над больным человеком
в его собственном доме
протянула она
неуклонную сеть.
155. Мардук увидел его,
к Эа, отцу, в его дом
вошёл он и молвит:
"Отче, скорбь, как воды речные,
устремляется долу,
160. как трава полевая,
вырастает тоска,
посреди о кеана,
на широком просторе
скорбь подобно одежде
165. покрывает живых;
прогоняет китов
в глубину океана,
в ней пылает огонь,
поражающий рыб;
170. в небесах её сеть
высоко распростёрта;
птиц небесных она
угоняет как вихрь;
ухватила газелей
175. за рога и за уши
и козлов на горах
взяла за руно,
у быков на равнине
пригнула выи,
180. четвероногих Гирры
убила в полях;
над больным человеком
в его собственном доме
протянула она
185. неуклонную сеть."
Эа ответил сыну Мардуку:
"Сын мой, чего ты не знаешь,
чему я тебя научу?
190. Мардук, чего ты не знаешь,
чему я тебя научу?
Все, что я знаю, знаешь и ты.
Сын мой Мардук,
195. ступай к больному,
его образ рукою
нарисуй на земле,
государь заболевший
на образ свой да встанет,
200. к господину Шамашу
да прострёт свою длань;
прочитай заклинанье,
священное слово,
над его головою
205. воду пролей,
на него покропи ты
заклятой водою,
свою руку простри,
свою руку простри:
210. пусть проклятая скорбь,
как вода расточится,
как исчез его образ,
пусть исчезнет с земли.
Царь сей пусть будет чист,
215. пусть как день просияет,
в руки бога благого
передай ты его."
Шамаш, суд небес и земли,
господин преисподних и горних,
220. светоч богов,
водитель людей,
разгоняющий сумрак,
зажигающий светы,
разрушитель оков,
225. воскреситель людей.
...
Царь, которого сердце
совершенно и чисто,
кедр, по собственной воле
230. произросший в горах,
отрасль доброго корня,
основание царства,
государь государей,
самодержец страны.
235. Пусть, когда ты вступаешь
в дом святых омовений,
Эа, царь океана,
возликует с тобой,
пусть царица Дамкина
240. убелит тебя светом,
вождь Игигов Мардук
пусть тебя ободрит.
Эа в мудрости сердца
создал весть всеблагую,
245. и она расточает
все деянья волхвов;
к ней стекаются боги
небес и земные
из великих святилищ
250. небес и земли.
Все её начертанья
священны и чисты,
и её просветлённой
и блестящей водой
255. Ануннаки, владыки,
очищают больного,
перед всеми богами
омывают его.
Посреди Эриду
260. мудрецы пресвятые,
посреди Эриду
Энкум, чистый супруг,
посреди Эриду.
Нинкум, чистая дева,
265. и жрецы океана
величают его;
одеянные в лён
в Эриду величают,
в дом святых омовений
270. входя т к Эа, царю.
Царь небес и земли
Шамаш благостным словом
подарил тебе жизнь,
успокоил твой дух.
275. Государь, любимец
священной коровы,
в храм святых омовений
ты ступаешь ногой:
по веленью Мардука,
280. господина пучины,
Шамаш пусть ежедневно
очищает тебя;
пусть тебя ежедневно
облекает в порфиру
285. и, когда ты воссядешь
в чистом доме своем,
да воздаст он тебе
ликование сердца,
да . . . . . . . .
290. ... Мардук;
господин Энбилулу,
обновляющий землю,
бесконечною жизнью
да подарит тебя;
295. когда ставишь ты ногу
в дом святых омовений,
Эа, царь заклинаний,
да очистит тебя;
жизнь дающее слово
300. Эриду ...
рыб и птиц по болотам
. . . . . . .
А, царица пучины,
. . . . . . .
305. страх, тоска и тревога
охватили . . .
Когда ты покидаешь
дом святых омовений,
Ануннаки, владыки,
310. жизнь в веселии сердца
да подарят тебе;
пусть Ниниб, вождь Энлиля,
пособит тебе в битве,
пусть Ниниб3)
, князь Экура,
315. жизнь подарит тебе.
Когда ты покидаешь
дом святых омовений,
добрый дух, добрый демон
да дают тебе мир,
320. и пускай Ануннаки,
великие боги,
вместе с Шамашем благо
о тебе нарекут.
Молитва в доме омовений,
325. стоящем в поле.
ПСАЛОМ АДАДУ
1. Ишкур славный и мудрый,
первый между богов.
Ишкур, мощный телец,
Ишкур, славный и мудрый,
5. первый между богов.
Ишкур, перевенец неба,
Ишкур, мощный телец,
Ишкур, славный и мудрый,
первый между богов.
10. Ишкур, царь амореев,
Ишкур, мощный телец,
Ишкур, славный и мудрый,
первый между богов.
Ишкур, бог урожая,
15. Ишкур, мощный телец,
Ишкур, славный и мудрый,
первый между богов.
Ишкур, крепкий козёл,
Ишкур, царь океана,
20. Ишкур, мощный телец,
Ишкур, славный и мудрый,
отче Ишкур, владыка,
сокрушающий бури,
Ишкур, славный и мудрый,
25. первый между богов.
Отче Ишкур, дракон,
сокрушающий страны,
Ишкур, славный и мудрый,
первый между богов.
30. Ишкур, лев в небесах,
Ишкур, мощный телец.
Ишкур, славный и мудрый,
первый между богов.
Устрояющий землю
35. и творящий благое,
твой огонь, как одежда,
облекает страну;
твоего громыханья
Энлиль страшится,
40. отец небесных,
большая гора;
колебатель земли,
твоего колыханья
Ниниль трепещет,
45. великая мать.
Ишкуру, своему сыну,
Энлиль говорит:
"Сын мой, дух разуменья,
весь покрытый очами,
50. сын мой, дух разуменья,
прозорливый умом.
Ишкур, дух разуменья,
весь покрытый очами,
сын мой, дух разуменья,
55. прозорливый умом.
Дух, подобно планетам
возвещающий тайны,
сын мой, дух разуменья,
прозорливый умом.
60. Сын мой, пусть твои громы
прекратят своё пенье,
сын мой, дух разуменья,
прозорливый умом.
Своих вестников светлых
65. уведи ты отсюда,
сын мой, дух разуменья,
прозорливлый умом.
Всемогущий мой сын,
уходи, уходи ты:
70. из живущих на небе
кто сразится с тобой?
Если область врагов
затеет дурное
твой отец за тебя,
75. кто сразится с тобой?
Малым градом метать
ты могуч и искусен,
кто сразится с тобой?
Тяжким градом метать
80. ты могуч и искусен,
кто сравнится с тобою?
Малый град твой и тяжкий
упадут на него.
Пусть десница твоя
85. поразит супостата,
порази его область
своей левой рукой.
" Ишкур голос отца
внемлет радостным ухом,
90. Ишкур дом оставляет,
дух, гремящий как гром;
прочь из отчего дома,
далеко от жилища
он уходит в свой дом,
95. будто лев молодой,
прочь из града Энлиля
в свой собственный город
направляет он путь,
утешительный дух.
ПСАЛОМ ЭНЛИЛЮ
1. О могучий и сильный,
пожалей свой город,
о высокий и сильный,
пожалей свой город,
5. о владыка страны,
пожалей свой город,
о владыка благостных слов,
пожалей свой город,
отче мира Энлиль,
10. пожалей свой город,
пастырь черноголовых,
пожалей свой город,
сам создавший себя,
пожалей свой город,
15. сильный, царь человеков,
пожалей свой город,
ты, дающий покой,
пожалей свой город.
Над своеою столицей Ниппуром
20. сжалься, помилуй свой город.
Над великой стеною Экура
сжалься, помилуй свой город.
Над обширной землёй Кенура
сжалься, помилуй свой город.
25. Над священной землёй Дуль-азага4)
сжалься, помилуй свой город.
Над покоями царского дома
сжалься, помилуй свой город.
Над красою великих ворот
30. сжалься, помилуй свой город.
Над красой Эгануна5)
сжалься, помилуй свой город.
Над домом запасов храма
сжалься, помилуй свой город.
35. Над домом запасов дворца
сжалься, помилуй свой город.
Над великой стеною Ура
сжалься, помилуй свой город.
Над великой стеною Ларсы
40. сжалься, помилуй свой город.
На свой осаждённый город
долго ли будешь гневен?
Свой осаждённый город
когда пощадишь, владыка?
45. На улицах города люди
стоят и бегут,
малые гибнут,
большие гибнут,
свою добычу
50. уносят шакалы,
свою добычу
уносит враг,
в покоях пира
гуляет ветер.
Примечания:
- Девятый поклон.назад
- Одно из написаний имени Инанны.назад
- Совр. чтение Нинурта.назад
- Совр. чтение Дулькуг (священный холм, один из приделов храма)назад
- Возхможно, Эгальнун?назад
|